Unas breves líneas para dejar constancia de la lectura de este opúsculo, al que no me atrevo a calificar ni de libro, dada su brevedad y escasa enjundia. Lo tenía en mi lista de libros a leer en francés, y como llevo algún tiempo sin leer la lengua gala, le ha tocado el turno a este.
El caso es que el prólogo y la breve biografía de Nodier apuntan a una lectura mucho más interesante de lo que después resulta, o a mí me ha parecido. En la biogragía se nos cuenta algo de la figura del escritor, quien al parecer fue bibliotecario del Arsenal, escribió y editó mucho, y tuvo gran influencia en algunos de los grandes nombres de la literatura francesa, como Victor Hugo o Nerval. Y en el prólogo, el autor, en respuesta al éxito cosechado en su momento, nos cuenta la dinámica con la que escribió la obra, confesando que "todo pertenece a Homero, Teócrito, Catulo, Estacio, Luciano, Dante, Shakespeare, Milton", a los que se ha limitado a añadir unas frases de transición. Lo irónico del caso, nos dice Nodier, es que la obra ha sido clasificada como romántica. (¿Y cómo podía ser de otra forma, tratándose de una pesadilla?).
El caso es que eso es lo que nos cuenta Nodier, una breve pesadilla. De hecho, Smarra es pesadilla en eslavo. La obra cuenta con cinco capítulos: Prólogo, Relato, Episodio, "Épode" y Epílogo. Pero la pesadilla solo ocupa propiamente el Episodio y el Épode, Si a eso unimos prefacios, notas e incluso un léxico, se nos queda que la "chicha" del libro no llega a un 20% del volumen ya de por sí muy corto.
Y ya entrando en la pesadilla... pues, qué decir, una pesadillita de nada, con motivos clásicos y algo de imaginación. Pero poco que pueda llamar la atención tras leer los horrores de "Naked Lunch" o alguno de los episodios de Salambo, de Flaubert.
Así que el único valor es el descubrimiento de este autor, Nodier, que imagino habrá quedado obsoleto, y un poco de práctica de francés.
No hay comentarios:
Publicar un comentario