Pensaba que esta alemana escribía en su lengua materna y sería una buena oportunidad para conocer otro escritor contemporáneo de aquel país. Sin embargo, la señora está afincada en Londres y escribe en inglés, y esta novela solo se encuentra en tal idioma o en español. Así que la primera en la frente. La segunda en la frente viene de que parecía que se iba a tratar de unas reflexiones ácidas sobre el pasado de Alemania, al hilo de una consulta con el psicólogo, pues en realidad esta novela es un monólogo que la autora le cuenta a su doctor, no sabemos si real o imaginado.
Pero, en realidad, no es más que los exabruptos de una señora que quería haber sido señor ("I was so busy, so desperate to hate my dead brother, Emil, not because I couldn’t share but because I hated myself and I wanted nothing more than to be him...because he was a boy, the boy I always wanted to be"), aunque no quede tan claro al principio. De hecho, es aquí donde se concentran las referencias a la historia reciente de Alemania y parece que la cosa va a tener más interés. ("What is fascism anyway but ideology for its own sake; it carries no message, and in the end the Italians beat us to it.", "It was never feasible for us to hold down an empire for a thousand years with our deplorable cuisine")
Y es que es un texto lleno de amargor, donde el tema predominante es la soledad, que la autora parece atribuir, en su caso, a la frustración sexual antes referida. Son frases duras, como estas:
"Just imagine being someone’s pet, Dr. Seligman; the kind of unconditional love you would inspire. They would do anything for you—they’d leave the radiator on for you"
"...and finally understood why people are sometimes admitted to hospital with half their living room up their ass. I think that’s what loneliness does to people, Dr."
"And of course, horses don’t talk, Dr. Seligman, it must be so much easier to love them."
Extraigo reflexiones sobre otros temas, siempre con ese amargor de fondo que persigue todo el libro. Una primera sobre la existencia del alma: "All that rubbish about souls is simply not true, that you can love a soul independent of the shape it comes in. Our brains are made so that we can only love a cat as a cat and not as a bird or an elephant.".
Otra bastante bonita sobre el amor paternal, comparado con el maternal: "father’s love can’t be compared to that; there is an element of choice in it—it’s something you can win and, of course, something that you can lose."
Reflexión curiosa sobre la relación de cada sexo con su órganos reproductores: "I was forever confused by the fact that as a girl you actually have less to hide than a man, but that was before I understood that a cock is some sort of sword, an object of pride and comparison, whilst a vagina is something weak, something the owner can hardly be trusted with."
Una frase con algo de humor, pero siempre negro: "not that K wasn’t a good man—he wasn’t the kind of man you would imagine fingering a dead chicken or who would aggressively watch credits at the end of a film."
Y lo dejo ya, que si no me voy a deprimir yo también: "For even if you bury yourself alive in a room without windows and declare yourself allergic to the entire world, someone will find a way to put their heart under your foot."
Bueno, ahí lo dejo. Si alguien está teniendo un día feliz que no cree merecer, puede leer este libro para compensarlo, no porque el libro sea malo, si no porque es amargo y deprimente, Por suerte, la autora no inspira demasiado empatía, por lo menos no a mí que tengo alienados mente y cuerpo en el tema del género.
No hay comentarios:
Publicar un comentario