Pequeño relato al que llego a través del premio Nobel Kandel y su libro "In search of memory". Saqué la idea de que era un relato satírico, y qué mejor forma para leer en alemán. Así que me hice con él inmediatamente, y lo he leído a la primera oportunidad. Luego pude comprobar que esta novelilla es la obra principal del autor y que, posiblemente, le costó la vida a manos de un pistolero supuestamente Nazi (digo supuestamente porque en estos días en que la ultraderecha parece la causa de todos los males, no está de más suponer que la noticia llega mediada por alguien no neutro). Y también que, para mi sorpresa, está traducida a español.
El planteamiento es muy sencillo, y Kandel lo usaba para ilustrar el extremo antisemitismo de los vieneses, según él superior al de los alemanes. Y la verdad es que la obra parece compartir esta afirmación. Se trata de imaginar cómo sería la vida en Viena si se expulsara a todos los judios. No se pierda de vista que la obra se escribe en 1924, más de 10 años antes de la llegada de los nazis al poder en Alemania.
La obra se estructura en dos partes. En la primera, se cuentan los debates previos a la ley de expulsión, así como el propio proceso. Refleja bien Bettauer la discusión política sobre quién es y quién no es judío a efectos de la ley. Aunque no lo parezca, no es obvio determinar quién es judío o no, y, de hecho, los nazis tenían departamentos dedicados a estudiar "científicamente" la materia. Por ejemplo, un hijo de judío y gentil, ¿se debe considerar judío? Sigan los cruces hacia arriba, y se tendrá un atisbo de la problemática.
Luego tenemos la propia demagogia de los gobernantes explicando porque es conveniente la expulsión de los judíos de Viena. Me encanta esta comparación, en que se compara a los judíos con tigres: "Ist nicht der Tiger ein herrliches Tier, voll von Kraft, Mut und Intelligenz? Und wird er nicht doch gejagt und verfolgt, weil es der Kampf um das eigene Leben erfordert?"
Y finalmente, me encantan los efectos inesperados de la regulación, que es mi campo de estudio. En este caso, se crean incentivos para que determinados perfiles profesionales se conviertan al judaísmo, dado que así obtienen ayudas para su desplazamiento. Por tanto el gobierno, que había estimado gastos para unos 500.000 judíos expulsados, se encuentra con un número cercano a 800.000, con el extracoste consiguiente. "...werde Israelit. Hoffentlich ohne Operation. Dann heiraten wir, bekommen unser Ablösegeld vom Staat und können nach den Bestimmungen des Völkerbundes uns anderswo ansiedeln."
Ya al ver esto, los gobernantes empiezan a tener dudas sobre sus planes. Pero, como buenos políticos, antes morir y matar a toda la ciudadanía que reconocer un error. "Eine solche Ausnahmebestimmung würde das ganze Gesetz zum Weltwitz machen, wir wären bis auf die Knochen blamiert, das internationale Judentum würde triumphieren wie noch nie in seiner Geschichte," En todo caso, termina la primera parte con los objetivos logrados y campanas al vuelo: "Um ein Uhr mittags verkündeten Sirenentöne, daß der letzte Zug mit Juden Wien verlassen, um sechs Uhr abends läuteten sämtliche Kirchenglocken zum Zeichen, daß in ganz Oesterreich kein Jude mehr weilte."
En resumen, se trata de una buena obra para practicar alemán, con algunos puntos llamativos (que seguramente no sean apreciados por el lector medio, como es lo de la inflación que he explicado), pero que parece algo desfasada en la actualidad. Y me temo que no me ha conseguido arrancar ni una carcajada durante la breve lectura.
No hay comentarios:
Publicar un comentario