Leo esto libro de Albert Camus como parte de las lecturas obligatorias que tiene mi hija en bachillerato, y ya que ella lo tiene que leer, yo lo hago también. Una disculpa como otra cualquiera para leer supuestos clásicos que quizá debería de haber leído hace tiempo.
Y como me suele pasar con estos "clásicos", me encuentro naufragando en una historia sencilla, posiblemente simbólica, pero que a mí me dice más bien poco. Es lo que tiene el existencialismo, que lo tienes que reflexionar bastante para poder disfrutarlo, supongo.
Vaya por delante que es un libro magníficamente escrito y con ciertas reflexiones (explícitas) interesantes. Pero no le acabo de ver los méritos para llegar a clásico ni tampoco para que sea de lectura obligada para las nuevas generaciones. Al respecto, cualquier aclaración sería bienvenida y hasta agradecida.
De la historia en sí, la sensación que se me queda es que aparentemente se van añadiendo sucesos a la vida del protagonista de forma aleatoria y sobre los que la relación, aunque exista, parece ser tenue. Por ejemplo, ¿se muere la madre solo para que el abogado fiscal pueda decir que el acusado es mala persona porque no le dio pena? Más divertida pero igualmente inconsecuente parece la relación con su amante, sobre todo cuándo ésta se empeña en si le quiere o no.
Por último, una reflexión sobre la traducción del título. La novela en español se llama "El extranjero". ¿Por qué? ¿Es porque Camus, el protagonista, es extranjero en Argel, que es donde transcurren los hechos?
Me inclino a pensar que es un problema de traducción: de la lectura del libro en francés se deduce que "l'étranger" del título es el tipo al que el protagonista mata en la playa, al cual apenas conoce y al que Camus refiere durante el propio episodio del asesinato y el juicio como "étranger". Por eso, parece que la traducción adecuada del título de este libro sería mejor "El extraño".
2 comentarios:
Camus no era un extranjero en Argel. Era un Pied-Noir: es decir un Europeo nacido en Argel, en su caso de estirpe francesa pero muchos, la mayoria de los Pied-Noirs (o de los padres de Pied-Noirs), eran españoles, italianos o alsacianos, estos ultimos se habian ido de Alsacia en 1871 para no vivir bajo dominio aleman.
El titulo de la novela es porque el personaje es extranjero a su propia vida.
Publicar un comentario