lunes, 22 de noviembre de 2021

El varón domado ("Der Dressierte Mann"), de Esther Vilar

Extraño libro este que acabo de leer. Resulta que fue un éxito de ventas en España en 1973, su año de publicación, y que su autora, pese al nombre y origen argentino, escribe en alemán. Y, con todo, eso no es lo más raro. Alguien podría pensar que se trataba de un ensayo filosófico, y así lo creía yo cuando me hice con él, y estaría equivocado, porque este libro no es un libro serio, si no una parodia. Y tampoco es esto lo más raro: a mi lo que me parece más extraño es que no sé de quién es la parodia.

Caben dos teorías: en la primera, este libro está escrito para burlarse de los ensayos feministas de la época. En la segunda teoría, en cambio, se estaría burlando de la visión masculina de la mujer, y entonces sería un libro realmente feminista y, hasta por momentos, socialista. Supongo que para despejar la incertidumbre me bastaría investigar un poco el perfil de la autora, pero tampoco me ha entusiasmado tanto el libro como para dedicarle más tiempo.

La idea que "defiende" el libro sería algo así como que las mujeres son las que realmente dominan el mundo, y lo consiguen haciéndose pasar por seres superficiales y tontos para conseguir que sean los hombres los que hagan el trabajo duro y asuman responsabilidades para mantenerlas. "Die Frauen lassen die Männer für sich arbeiten, für sich denken, für sich Verantwortung tragen. Die Frauen beuten die Männer aus. Aber die Männer sind stark, intelligent, phantasievoll, die Frauen schwach, dumm und phantasielos." Las mujeres explotan a los hombres pese a que estos son fuertes, inteligentes, imaginativos. Terminará llevando la idea al mismísimo concepto de lo que es el amor: "Für die Frau bedeutet Liebe Macht, für den Mann Unterwerfung. Für die Frau ist Liebe ein Vorwand für kommerzielle Ausbeutung, für den Mann ein emotions-getränktes Alibi für seine Sklavenexistenz."

Y la verdad es que poco más da de sí el libro, que tampoco es muy largo. La autora nos explicará las estrategias que siguen las mujeres para conseguir este objetivo de esclavización del varón, cómo utilizan la educación o sus encantos sexuales, o la progenie. Siempre proponiendo lecturas de este estilo para las situaciones y comportamientos cotidianos.

Por ejemplo, los hombres visten todos igual "Wäsche, Oberhemden und Socken des männlichen Mannes sind so genormt, daß sie sich von einem Mann zum anderen höchstens in der Größe unterscheiden." porque así lo quieren las mujeres, para que se tengan que distinguir solo por su capacidad de trabajo, que es lo único que interesa a la mujer, que la mantengan. "Der Mann aber ist wie ein Kind, das ewig das gleiche Spiel spielen muß (...) die Frau sei, im Gegensatz zum Mann, ein Mensch, der nicht arbeitet."

Las sospechas de que este libro se esté en realidad burlando de los hombres vienen de frases como ésta:
"Warum benützen die Frauen ihr Gehirn nicht? Sie benützen es nicht, weil sie, um am Leben zu bleiben, keine geistigen Fähigkeiten brauchen." o esta otra, brutal: "Schlägt sie im Lexikon den Namen eines griechischen Philosophen nach, bedeutet das nicht ein plötzliches Interesse an griechischer Philosophie, sondern daß er zur Lösung eines Kreuzworträtsels fehlt."

Esta otra, en cambio, apoya más la tesis de que se burla de los ensayos feministas, al hablar del uso de los juguetes en la educación: "Die Wege trennen sich, und je weiter die Erziehung fortschreitet, desto mehr wird das kleine Mädchen zur Ausbeuterin erzogen, der kleine Junge zum auszubeutenden Objekt. Ein wichtiges Mittel dazu ist das Kinderspielzeug." De la mujer estudiante o trabajadora nos dice que para ellas "Büros, Fabriken, Colleges und Universitäten sind für sie nichts weiter als gigantische Heiratsmärkte."

Más o menos esto es. El libro es entretenido, aunque no llegue a ser muy divertido ni suscite la carcajada. La mayor parte del tiempo me lo ha pasado tratando de adivinar si esto es pro-feminismo o burla del feminismo, o sea, cuál tesis de las de arriba es la correcta, pero no he llegado a ninguna conclusión. Eso sí, en algunas cosas, burla o no, parece tener razón: "Denn in der Welt der Frauen existieren nur die anderen Frauen".

No hay comentarios: